Friday, April 07, 2006

 

A Good Comment from a Zapchinese.com visitor

The following comment is from another Chinese who visited our site.

Although I do not want to change ZapChinese.com's translation becuse I feel
both ways are valid, I would post his opinion here for everyone's reference and
discussion.

"
.....

The greeting phases on your website stated that "你好!”,
and the correspond in english is "Hi, how are you?"

I think it would be an unexact translation from the chinese
to english, because when the chinese people say this greeting phrase they
were not in the expectation of the reply phrase of "Iam fine, and you?".
When they say "你好!”, the most common reply is "你好!”as well.

so, would you mind if I give my opinion here:

GREETING PHASE1:
你好!
Hello!

你好!
Hello!


GREETING PHASE2
你好吗?
Hi, how are you?

我很好,你呢?
Iam very good, and you?

SO,if you put chinese“你好!” “我很好,你呢?”together,
that would be some misunderstanding in chinese, and I think this
combination due to the direct words translation from english to chinese,
but ignore the real chinese language usage.
..."


Comments: Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?